• 加载中...
  • 加入收藏
  • 网站地图
手机版 扫一扫
江苏高校

探寻新时期翻译研究之路新时代翻译与翻译教育研究高峰论坛在南大举行

时间:2019年05月28日 信息来源:南京大学 点击: 加入收藏 】【 字体:

5月25日,由江苏省翻译协会主办,南京大学外国语学院承办的江苏省翻译协会第七次会员代表大会暨新时代翻译与翻译教育研究高峰论坛在南京大学举行。江苏省翻译协会第七届理事会经会员代表大会选举产生。来自全国各大高校、翻译出版社和相关机构的200余位专家学者参会,共同探讨翻译研究与传播的热点问题。

开幕式上,南京大学党委常务副书记杨忠、江苏省社科联副主席徐之顺、《外语教学与研究》主编王克非、江苏省翻译协会新一届会长刘成富分别致辞。仪式由外国语学院院长杨金才主持。

论坛现场 (佘治骏 摄影)

杨忠在致辞中希望全体代表在本次论坛期间就共同关注的翻译研究和翻译教育话题深入交流、充分探讨,碰撞出更多的火花与收获。同时,他希望与会专家能一如既往地支持南大外院的建设,共同推动外语学科创新发展,为服务中华文化走出去和“一带一路”建设,为推进中外文化交流与文明互鉴、共同建设人类命运共同体作出新的贡献。

徐之顺在发言中指出,江苏省翻译协会是江苏省外语界一个成立时间早,学术引领力强,研究成果多,译界知名度高的群众性社会团体。协会做了大量卓有成效的工作,取得了可喜可贺的成绩。江苏省社科联将一如既往地支持江苏省翻译协会的建设,共同推进江苏社科事业发展。他希望新一届协会能进一步发扬学术立会的传统,进一步形成团结协作的合力,进一步营造人才成长的环境,进一步加强协会自身建设。

王克非在发言中盛赞了江苏省译协的发展和贡献。他表示,近20年来,翻译学科发展非常快,尤其是在中译外的部分。“我们应当鼓励以多语种的方式开展典籍外译,尤其是与‘一带一路’国家之间的典籍互译。”

刘成富对当选新一任会长表示感谢和重任在肩,他表示,将继续办好年会,加强交流;办好会刊,建设好多媒体平台;组织好协会各项工作,群策群力,不断贡献思想和智慧。

在主题报告环节,专家学者围绕翻译的跨学科研究路径、中国翻译理论的特色与自信、中国术语翻译的研究价值等议题发表真知灼见。

原江苏省翻译协会会长许钧以“新时期的翻译与翻译研究”为主题发表演讲。许钧说,短短20年来,中国的翻译学科取得了突飞猛进的发展;我们在培养翻译人才的过程中,要与社会需求、国家发展相对接,这就是翻译学科的中国特色。上海外国语大学教授查明建探讨了翻译文学与当代中外文学关系构建。他认为,应当重新认识翻译性质,翻译超越了语言层面,它是跨文化行为,亦是社会行为。

据了解,南京大学外国语学院是江苏省乃至全国的翻译研究与实践重镇。从这里走出了何如、张威廉、孙家孟、张柏然、罗长炎、许钧等翻译名家。学院十分重视翻译研究与实践领域的人才培养,设有翻译硕士教育中心和翻译理论与实践硕博士培养方向。在师生的共同努力下,学院在翻译理论、中国文学文化海外传播、双语词典学和翻译术语等研究领域取得了丰硕成果,形成了自己的优势与特色。江苏省翻译协会成立于1985年,当时就挂靠在南大外国语学院。译协的首任会长是著名学者、作家、翻译家赵瑞蕻先生,第二任会长是著名双语词典编纂家和资深翻译家张柏然教授,他们都在南京大学外国语学院长期任教,从事外文翻译研究。自成立以来,江苏省译协在翻译研究、翻译实践、翻译教学与人才培养、翻译学科建设等方面多管齐下,取得诸多成果,在国内省级翻译协会中名列前茅,有力推动了中国翻译事业的繁荣与发展。(新闻中心)

南京大学函授报名南京大学成人高考报名
(作者:佚名 编辑:南京大学)
上一篇:哈佛大学中国基金会主席访问我校 共谋两校未来合作
下一篇:弘扬五四精神 履行新时代中国青年使命我校党委理论学习中心组举行扩大会议专题学习习近平总书记在纪念五四运动100周年大会上的重要讲话精神
相关新闻

我有话说

新文章

门文章